ÁREAS DE ESPECIALIZAÇÃO
Traduções técnicas de inglês para português e de português para inglês. Precisão e confiabilidade. Somos especializados em traduções para periódicos nas áreas de Agronomia, Produção Animal, Entomologia, Engenharia Florestal, Biologia Geral, GPS/GIS e Informática. Atendemos também a outras áreas de conhecimento. Trabalhos científicos, resumos, dissertações, teses, manuais, relatórios, etc.
TAMANHO DA LAUDA
Uma lauda ou UT (unidade de tradução) = 1750 caracteres eletrônicos no IDIOMA DE PARTIDA ou original, descontados os espaços em branco. Isso corresponde a cerca de 25 linhas de texto ou 300 palavras, ou seja, quase 50% a mais que o tamanho das laudas da concorrência, pelo mesmo preço. O seu processador de texto faz a contagem de caracteres. As características de formatação do seu documento original, como largura de páginas, espaçamentos entre linhas, tamanhos das fontes, margens, etc., são irrelevantes para o cálculo; essas características são mantidas na tradução.
FRAÇÕES DE LAUDA
Frações (traduções com menos de 1750 caracteres): cobramos 0,5 lauda por fração de até 750 caracteres. Para frações acima de 750 caracteres é cobrada a lauda integral. Os caracteres excedentes de trabalhos com mais de uma lauda obedecem ao mesmo critério de cálculo.
PRAZOS DE EXECUÇÃO
Os prazos variam de acordo com a dificuldade do trabalho e a demanda, mas em geral você deve calcular um dia útil para cada três laudas.
IMAGENS
É bastante freqüente o uso de imagens (figuras) nos trabalhos; muitas delas contêm texto que precisa ser traduzido. Por motivos técnicos, não editamos imagens. Quando a imagem contém texto, a respectiva tradução será enviada em um arquivo adicional (que pode ser aberto com o bloco de notas), sob a forma de um pequeno glossário, permitindo ao autor fazer a edição necessária com o software gráfico de sua preferência. O texto contido em imagens, dentro de limites razoáveis a nosso critério, não é cobrado.
REVISÃO DE TRABALHOS OU RESUMOS JÁ TRADUZIDOS
Vale a pena traduzir o texto "mais ou menos" ou então com software, e depois enviá-lo a um tradutor profissional para "corrigir" ou "consertar" o que foi feito por um amador, ou automaticamente? Será que essa estratégia irá baratear meu orçamento? Na grande maioria das vezes, a resposta é NÃO. Saiba mais sobre nossos critérios para aceitar um trabalho para revisão.
ORÇAMENTOS SEM COMPROMISSO
Caso nos envie o texto, teremos prazer em fornecer-lhe um orçamento, com estimativa de prazo de conclusão, totalmente sem compromisso. Nossos preços são bastante competitivos e o nosso trabalho é de alta qualidade.
Ao enviar um trabalho científico para orçamento, recomenda-se não remover as referências bibliográficas e um eventual resumo (abstract) que já esteja em inglês. Esses elementos às vezes são úteis durante a tradução e são descontados do orçamento. A revisão do abstract pré-existente, quando necessária, também é informada no orçamento, e custa 75% do valor cobrado para traduções.
COMO CONTRATAR
Para contratar os nossos serviços, solicite antes um orçamento totalmente sem compromisso e você receberá informações detalhadas sobre como fazê-lo. O pagamento é por depósito bancário ou pelo sistema PayPal.
CONTATO
O nosso telefone para contato é 0xx 19 2103-9054.
O nosso e-mail é:
paper-task@uol.com.br